WEEK 3:
IDEAS:
– continuing (from last year) using same kind of fabric (sheer, transparent) but in relation to a slightly different topic relating to materiality and semantics/theme — Transparency/ Translation (topic with diverse references to current issues and other topics and themes)
TRANSPARENCY: still working with layers*
– addition of text- as relevant to translation and communication, translation is particular could be particularly interesting when using text and the translation of emotion onto art medium (which is highly relevant to art and art therapy – emotive language)
– focus on language and the way language is used as a medium of communication and translation of inner thoughts and feelings
* of different characterics – similar to oil pain stains on A3 paper from last year
EXPERIMENT:





IDEAS behind this experimental piece: Issue: communication in autistic spectrum disorder (ASD) – lyrics of “Autystyczny” (original in Polish) by Luxtorpeda* – paritular part of lyrics used to represent the two-sided issue of communication within families dealing with autistic spectrum disorder, this regards both literal communication and emotional issues – the colour of blue has been chosen to be paired up with white as it is not only easy to read, but blue is also the colour of autism – both transparency and lack of transparency are shown –> first piece shows transparency hence sheer fabric used and the secondary outcome (‘translation’) and the text relates to the emotional struggles of someone with ASD, whereas the second was done on a non-transparent fabric resulting in only one outcome, relevant to the text, which is talking about the natural, direct emotional bond between a child with ASD and a family member, especially the mother — if to further explore ASD communication, synaethesthesia could be considered (seeing numbers as colours etc.) as this condition is common in children with ASD
* more info under WEEK 4
WEEK 4:
I’ve decided to accompany this piece with literal direct translation of the text, which is something to consider and discuss as the reason behind is that I wanted to show another aspect of translation that everybody to relate to the language to language translation and this issue is particularly key for me now being on a study abroad in Prague (Czech Republic) – this expands the idea of ideas being ‘lost in translation’ which is something I’d like to further explore, perhaps in larger scale and with reference to DADA art movement (different meaning of the same word in different languages)
MEDIUM: at the moment, I’d like to focus on 2D aspect of my work, afterwards I may consider spatial location of my pieces or even installation as sculpture or having 3D parts on a 2D installation/painting

